必赢亚洲手机版官网

《域外随笔集》〔1〕 文序跋集 周树人

九月 23rd, 2019  |  中国名著

《今世东瀛随笔集》〔1〕 附录关于我的表明〔2〕
夏目漱石〔3〕夏目漱石(NatsumeSōseki,1867—1920)名金之助,初为东京(Tokyo)大学教书,后辞职入朝日音信〔4〕社,专从事于创作。
他所主持的是所谓“低徊乐趣”,又称“有有钱的经济学”。一九○三年高滨虚子〔5〕的散文集《鸡头》出版,夏目替他做序,表达她们一边的千姿百态:
“有松动的小说,即如名字所示,不是时不笔者待的小说,是避了足够那字的小说。如借用前段时间流行的语句,就是或人所谓触著〔6〕不触著之中,不触著的这一种随笔。……
或人觉着不触著者即非小说,但自个儿主持不触著的随笔不特与触著的小说同有存在的职责,并且也能收同等的打响。……红尘异常广大,在那广泛的花花世界,起居之法也许有各类的例外:随缘临机的乐此种种生活就是余裕,观看之亦是极富,或观赏之亦是富裕。有了这些富国才得发生的风云以及对于那个事件的心绪,固亦照旧是人生,是虎虎有生气泼地之人生也。”
夏指标著作以想像丰硕,文词精美见称。早年所作,登在俳谐〔7〕杂志《子规》(Hototogisu)〔8〕上的《哥儿》,《作者是猫》(Wagahaiwanekodearu)诸篇,轻快罗曼蒂克,富于机智,是明治〔9〕文坛上的新江户艺术〔10〕的主流,当世无与匹者。
《挂幅》与《克雷喀先生》(CraigSensei)并见《漱石近什四篇》中,系《永日小品》的两篇。
森鸥外〔11〕
森鸥外(MoriOgai,1860—)名林太郎,管教育学大学生又是管医学大学生,曾任军医主管,现为东京(Tokyo)博物市长。他与坪内逍遥〔12〕上田敏〔13〕诸人早先时代介绍澳国管教育学,很有业绩。后又从事创作,著有随笔戏剧甚多。他的小说,争辨家都视为透明的智的产物,他的姿态里是尚未“热”的。他对于那几个话的抗辩在《游戏》那篇小说里说得很驾驭,他又在《杯》里证明她的写作的千姿百态。有多个闺女各拿了三头雕著“自然”两字的银杯,舀泉水喝。第五个姑娘拿出多个冷的熔岩颜色的小杯,也来舀水。四个人见了很讶怪,由侮蔑而转为怜悯,有一人共谋,“将自己的发放贷款伊罢?”
‘第多少个姑娘的闭著的嘴唇,那时候才开口了。
“Monverren’estpasgrand,maisjeboisdansmonverre.’那是低落的不过锐利的声音。
那是说,笔者的杯并十分小,但作者仍旧用自家的杯去喝。”
《游戏》见随笔集《涓滴》中。
《沉默之塔》(Chinmokunotō)原系《代〈札拉图斯忒拉〉〔14〕译本的序》,登在生田长江〔15〕的译本的卷首。
有岛武郎〔16〕有岛武郎(ArishimaTakeo)生于一八七三年,本学农,留学英、美,为札幌工学校教师。一九一○年顷杂志《白桦》〔17〕发刊,有岛寄稿在那之中,渐为凡尘所知,历年编集小说为《有岛武郎小说集》,到现在已出到第十四辑了。关于他的小说的渴求与态度,他在《作品集》第十一辑里有一篇《四件事》的稿子,略有表明。
“第一,作者因为寂寞,所以创作。在本人的四周,习贯与传说,时间与上空,筑了十重二十重的墙,有的时候候以为大致要气闭了。不过从那威先生严并且高大的墙的隙间,时时望见惊心动魂般的生活或自然,忽隐忽现。得见那些的时候的大悲大喜,与看不见那些了的时候的落寞,与分明的觉到那看不见了的事物不能够再在大团结日前出现了的时候的孤寂呵!在此刻,能够将那看不见了的事物确实的还本人,确实的纯粹的还本身者,除艺术之外再未有其余了。作者从幼小的时候,不知不识的住在这境地里,那便取了所谓法学的花样。
“第二,作者因为爱着,所以创作。那依然听去就如是高慢的话。可是生为尘凡而不爱者,三个都并未有。因了爱而无收益的几何的生活的人,也一个都未曾。这一个生活,常从一位的胸中,想尽量的强大到两人的胸中去。小编是被那扩张性所击溃了。爱者不得不怀孕,怀孕者不得不发出。一时发生的是活的童年,有的时候是死的童年,不常是双生儿,有的时候是月分不足的儿,何况有的时候是母体本身的死。
“第三,我因为欲爱,所以创作。笔者的爱被那想要如实的攫住在墙的这里隐现著的生活或自然的冲动所促使。因而小编竭尽的高揭笔者的模范,尽量的力挥笔者的手绢。
这么些复信号被人家接应的机会,自然是很少,在本人这么孤独的性格更自然非常少了。不过四遍也罢,二回也罢,笔者如能够发见作者的功率信号被住户的尚未错误的信号所接应,小编的生存便达于幸福的特别了。为想要遇著那其乐融融的原由,所以创作的。
“第四,笔者又因为欲驱策自身的生存,所以创作。怎么着工巧而且缺向上性的本人的活着呵!笔者厌了那一个了。应该蜕弃的壳,在本人已有多少个了。笔者的创作做了慰勉,严重的给本身抽打那顽固的壳。笔者愿自身的活着因了小说而得改变!”
《与幼小者》(Chisakimonoe)见《作品集》第七辑,也受益希腊雅典字的日本小说聚焦。
《阿末之死》(Osuenoshi)见《小说集》第一辑。 江口涣
〔18〕江口涣(EguchiKan)生于一八八八年,日本首都大学德文学科出身,曾子舆加社会主义者合作〔19〕。
《峡谷的夜》(Kyokokunoyoru)见《红的矢帆》中。 菊池宽
〔20〕菊池宽(KikuchiKan)生于一八八八年,东京(Tokyo)学院保加汉密尔顿语学科出身。他协和说,在大学时期,是只想商量管艺术学,不豫备做创诗人的,但新兴偶做小说,意外的得了恋人和讨论界的赞叹,便做下来了。他的编慕与著述,是竭力的要掘出尘世性的真实性来。一得真实,他却又怃然的发了感叹,所以她的研究是近于厌世的,但又随时凝视著遥远的黎明(英文名:lí míng),于是又不失为奋斗者。西部修太郎〔21〕在《菊池宽论》(《新潮》〔22〕一七四号)上说:
“Hereisalsoaman〔23〕——那多亏说尽了菊池的作品中总体人物的话。……他们都有最像人样的下方相,愿意活在最像人样的凡尘界。他们有的时候为冷漠的利己家,有时为费劲的背德者,有的时候又为犯了严酷的杀中国人民银行为的人,但不论使她们个中的谁站在自家眼下,作者不能憎恶他们,不能够呵骂他们。那就因为她俩的恶的秉性或丑的情义,愈是深锐的显表露来时,那藏在背后的更加深更锐的移动着的他俩的质素可爱的世间性,打动了自个儿的缘由,引近了自身的缘由。换一句话,就是愈玩菊池的著述,笔者便被晋升了对于尘凡的爱的情绪,何况必需和他同吐Hereisalsoaman这一句话了。”
《三浦右卫门的结尾》(MiuraUemonnoSaigo)见《无名作家的日记》中。
《报仇的话》(AruKatakiuchinohanashi)见《报恩的传说》中。
芥川龙之介〔24〕
芥川龙之介(AkutagawaRiunosuke)生于一八九二年,也是东京(Tokyo)高校阿拉伯语学科的身家。田中纯〔25〕批评她说:“在芥川的小说上,能够看到他用了性情的满贯,支配尽所用的质感的姿色来。那实际便使大家起了那感觉,就是感得那文章是实现的。”他的作品所用的大旨,最多的是期待已达之后的不安,或许正不安时的情感。他又多用旧质地,不经常近于传说的翻译。但他的复述古事并不专是咋舌,还应该有她的越来越深的基于:他想从含在这么些素材里的古时候的人的生活其中,寻出与团结的心怀能够适合的触著的或物,由此那几个西汉的故事经她改作之后,都注进新的人命去,便与今世人生出干系来了。他在小说集《烟草与鬼怪》的序言上印证自个儿编写势态道:
“质感是一向多从旧的事物里取来的。……不过材质就是有了,作者如无法进到那材质里去,——就是材料与自个儿的心理假如不能适当的融为一炉,随笔便写不成。勉强的写下去,就成功了支离灭裂的事物了。
“谈起写作着的时候的心态,与其说是造作着的气分,还不比说培育着的气分‘更为适合’。人物也罢,事件也罢,他的自然的动法只是一个。小编便这边那边的搜索着那唯有一个的事物,一面写着。即使这几个寻不到的时候,那就再也不能够前进了。再往前进,必定做出勉强的事物来了。”
《鼻子》见散文集《鼻》中,又登在开普敦字小说集内。内道场供奉禅智和尚的长鼻子的事,是东瀛的旧遗闻。
《罗生门》也见前书,原本的出处是在锡林郭勒盟朝〔26〕的杂文《今昔物语》〔27〕里。
※※※
〔1〕《今世倭国小说集》周豫山和周启明合译的今世东瀛短篇随笔集,收小说家15位的小说三十篇(周树人所译者为作家三个人,小说十一篇),一九二四年五月由北京商务印书馆出版,列为《世界丛书》之一。
〔2〕本篇最先印入《当代东瀛小说集》。
〔3〕夏目漱石(1867—壹玖壹陆)原名金之助,东瀛文学家。著有长篇随笔《小编是猫》、《哥儿》等。
〔4〕朝日音讯日本报纸,一八七七年创刊于东京(Tokyo)。
〔5〕高滨虚子(1874—1958)原名高滨清,日本小说家。著有《鸡头》、《俳谐师》等。
〔6〕触著指创作能显示社会实际的主题素材,反之为“不触著”。
〔7〕俳谐东瀛诗体之一,一般以五言、七言、五言三句十七音组成,又称十七音诗。
〔8〕《子规》东瀛杂志名,日本小说家正冈子规(1867—1904)于一八九三年创设。
〔9〕明治日本太岁睦仁的年号(1868—一九一四)。
〔10〕新江户艺术指明治时期(1868—1911)的文化艺术。江户艺术则指江户时代(1603—1867)的历史学。
〔11〕森鸥外(1862—一九二一)东瀛女小说家、史学家。著有小说《舞姬》、《阿部一族》等,译有歌德、莱辛、易卜生等人的著述。
〔12〕坪内逍遥(1859—壹玖叁贰)日本女作家、商量家、思想家。
著有管教育学商议《随笔神髓》、长篇小说《当世文人气质》等,曾翻译《Shakespeare全集》。
〔13〕上田敏(1874—1919)东瀛女小说家、文学家,从事英、德管工学的牵线和文化艺创。
〔14〕《札图斯忒拉》即《札拉图Stella如是说》,德意志联邦共和国国学家尼采的作品。
〔15〕生田密西西比河(1882—一九四零)东瀛经济学评论家、教育家,曾翻译《尼采全集》及但丁的《神曲》等。
〔16〕有岛武郎(1878—1923)东瀛国学家。因观念争持不能够克制而轻生。著有长篇小说《三个妇人》、中篇小说《该隐的后人》等。
〔17〕《白桦》东瀛杂志名,一九一○年创刊,1921年停刊,有岛武郎为开创者之一。
〔18〕江口涣(1887—1971)东瀛女小说家。曾任东京(Tokyo)《日日音信》新闻报道人员、《帝国历史学》编辑,1930年步往东瀛无产阶级诗人联盟。
著有小说集《恋与监狱》等。
〔19〕社会主义者协作日本升高工人和读书人在苏维埃社会主义共和国结盟二月革命影响下组织的团队,一九二○年创制于东京(Tokyo),后因当中思想不联合而区别。
〔20〕菊池宽(1888—1946)东瀛诗人。曾网编新思潮派的笔记《新思潮》,第三次世界战役期间曾为东瀛军国主义效力。著有长篇小说《忠直卿行状记》、《真珠内人》等。
〔21〕西部修太郎(1892—1938)东瀛国学家。曾主编《三平原君学》杂志,著有《修院之秋》等。
〔22〕《新潮》东瀛杂志名,一九○七年创刊,曾大方译介澳国文艺。
〔23〕Hereisalsoaman希伯来语:这点差别也未有于是人的意味。
〔24〕芥川龙之介(1892—一九二七)日本女散文家。曾子舆加新思潮派,后因精神抑郁自杀。
〔25〕田中纯(1890—一九六七)东瀛国学家。曾网编《世间》杂志,著有《黑夜的哭泣》等。
〔26〕平安朝东瀛野史朝代名。日本桓武天皇于公元七九八年迁都京都,改名平安城。
〔27〕《今昔物语》扶桑安然朝前期的民间有趣的事散文,从前称《宇治大纳言物语》,相传编者为源隆国,共三十一卷。包蕴轶事一千余则,分为“佛法、世俗、恶行、杂事”等部,以富饶教训意味的佛门评话为多。
《沉默之塔》译者附记〔1〕
森氏号鸥外,是地国学家,也是文坛的老前辈。但很有多少个钻探家不感到然,那大概因为她的作文太随意,何况很有“老气横秋”的表情。这一篇是代《察拉图斯忒拉那样说》译本的前言的,讽刺有庄有谐,轻妙深切,颇能够看见他的特点。文中用拜火教〔2〕徒者,想因为火和阳光是同类,所以借来影射他的本国。我们以后也正可借来比照中华人民共和国,发一大笑。只是中华夏族民共和国用的是三个过激主义的符牒〔3〕,而以为危急的野趣也未尝派希族那样醒目罢了。
一九二四,四,一二 ※※※
〔1〕本篇最先发布于一九二八年3月二十三十27日《早报》副刊,《沉默之塔》的译文即发表于二31日至二十二十八日该刊。后来译文收入《现代扶桑小说集》时,本篇未收。
〔2〕拜火教又称琐罗亚斯德教、祆教、波斯教,相传为古波斯人琐罗亚斯德所成立。教义还保存于《波斯古经》,以为火代表太阳,是善和美好的化身,以敬拜“圣火”为机要典礼。
〔3〕过激主义的符牒这里的意思是以过激主义为护符。《沉默之塔》里说的是:派希族(Parsi,即拜火教徒)“以洋书为惊恐”,“杀掉那看危险书籍的事物”,“用自行车运进塔里去”。而危急书籍即是“自然主义和社会主义的书”。
《鼻子》译者附记〔1〕
芥川氏是东瀛新兴文坛中三个有名的教育家。田中纯争执她说,“在芥川氏的小说上,能够见到他用了本性的万事,支配尽所用的素材的眉宇来。那实际,便使大家起了那认为,正是感得那文章是达成的”。他的小说所用的核心,最多的是期望已达之后的不安,大概正不安时的心气,那篇便能够算得极度的范本。
不满于芥川氏的,大致因为这两点:一是多用旧材质,偶然近于有趣的事的翻译;一是内行的气味太深切,易使读者不喜悦。那篇也得以算得恰到好处的范本。
内道场供奉〔2〕禅智和尚的长鼻子的事,是日本的旧好玩的事,作者只是给她换上了新装。篇中的谐味,虽不免有才气太露的地方,但和九州的所谓滑稽小说相比起来,也就那些平淡了。小编于是先介绍这一篇。
二月二十一日译者识。 ※※※
〔1〕本篇最先发布于一九二二年七月十三十日《晚报》副刊,《鼻子》的译文即发表于十十13日至十三12日该刊。后来译文收入《今世扶桑小说集》时,本篇未收。
〔2〕内道场供奉内道场,即大内之道场,在宫中陈列圣像、念诵佛经的场所。供奉,即内部供应奉,略称内部供应,为供奉内道场的僧官。
《罗生门》译者附记〔1〕
芥川氏的著述,笔者原先已经介绍过了。这一篇历史的小说,也算他的大笔,取北齐的真相,注进新的人命去,便与今世人生出干系来。那有的时候是平安朝(就是西历七九四年迁都京都改名平安城之后的四百余年间),出典是在《今昔物语》里。
二一年七月10日记。 ※※※
〔1〕本篇最早发布于1925年三月十二二十五日《晨报》副刊,《罗生门》的译文即揭橥于十四至五日该刊。后来译文收入《今世日本随笔集》时,本篇未收。
《三浦右卫门的最后》译者附记〔1〕
菊池宽氏是《新潮》派〔2〕的贰个大小说家。他自身说,在大学时期,是只想商讨军事学,不盘算做创作家的,但新兴又发心做小说,意外的得了相恋的人和争论界的称扬,便做下去了。
不过她的创作却相比较的要算少作;笔者所见的独有《无名诗人的日志》,《报恩的旧事》和《心之王国》三种,都以短篇小说集。
菊池氏的编慕与著述,是全力以赴的要掘出尘间性的实际来。一得真实,他却又怃然的发了感慨,所以她的沉思是近于厌世的,但又随时凝视着遥远的黎明(英文名:lí míng),于是又不失为奋斗者。西边修太郎氏说,“Hereisalsoaman——那多亏说尽了菊池宽氏文章中整整人物的话。……他们都有最像人样的俗尘相,愿意活在最像人样的尘寰界。他们有的时候候为冷漠的利己家,不时为困苦的背德者,不经常又为犯了严酷的杀中国人民银行为的人,但随意使她们在那之中的什么人站在自个儿近些日子,作者不可能憎恶他们,不可能呵骂他们。那就因为她们的恶的人性或丑的心理,愈是深锐的显流露来时,那藏在骨子里的越来越深更锐的活动着的她们的质素可爱的红尘性,打动了自个儿的原因,引近了自己的缘故。换一句话,就是愈玩菊池宽氏的文章,小编便被唤醒了对于人间的爱的情丝;何况必需和他同吐Hereisalsoaman这一句话了。”(《新潮》第三卷第三号《菊池宽论》)不但如此,武士道〔3〕之在东瀛,其力有甚于国内的名教〔4〕,只因为要争回尘寰性,在这一篇里便断然的加了斧钺,那又足以看出小编的无畏来。但她们汉朝的斗士,是先蔑视了温馨的生命,于是也看不起旁人的生命的,与和睦贪生而杀人的大家,的确有部分分别。而大家的杀人者,如张献忠〔5〕随意杀人,一遭满人的一箭,却钻进刺柴里去了,那是怎么着原因吧?杨太真〔6〕的饱受,与那右卫门大略同样,但从当时现今,关于这件事的编慕与著述纵然多,却并不见和这一篇有相类的含意,那又是怎么原因吧?笔者也乐于发现真实,却又望不见黎明(英文名:lí míng),所以必得爽然,而于此呈小编以诚挚的赞誉。
但这一篇中也是有神跡失于检点的场馆。右卫门已经上绑了——南宋的绑法,一定是反剪的,——但乞命时候,却又有一揽子抵地的话,那鲜明是与上文争持了,必需说是低头之类,才合于先前的专业。然则那是小疵,也无伤于大意的。
一九二二年六月24日志。 ※※※
〔1〕本篇连同《三浦右卫门的末梢》的译文,最早发表于壹玖贰伍年一月《新青少年》月刊第九卷第三号。后来译文收入《今世东瀛小说集》时,本篇未收。
〔2〕新潮派应该为新思潮派。《新思潮》,日本杂志名,创刊于一九○八年十二月,以后曾数14次停刊和复刊。
〔3〕武士道东瀛硬汉应尽的义务医治及职务。兴起于镰仓幕府时代,明治维新后,武士等第在法律上被撤废。
〔4〕名教封建主义的级差、名分和礼教。
〔5〕张献忠(1606—1646)达州柳树涧人,明末村民起义首脑。崇祯四年起义,转战浙江、江西等地。崇祯十三年入川,在曼彻斯特创造大西国。旧史书中常有关于他杀人的夸大记载。据《明史·张献忠传》:“爱新觉罗·福临四年,献忠尽焚圣Diego皇宫庐舍,夷其城,率众出川北,……至盐亭界,灰霾,献忠晓行,猝遇本人兵于凤凰坡,中矢坠马,蒲伏积薪下。于是小编兵禽献忠出,斩之。”
〔6〕杨太真即西施,名金夫容,法号太真,蒲州永乐人。初为李怡子寿王妃,后入宫得玄宗深爱。
她的堂兄杨国忠因她得宠而擅权狂妄,败坏朝政。天宝千克年安禄山以诛国忠为名,于范阳起兵反唐,进逼长安,玄宗仓惶奔蜀,至马嵬驿,将士归罪杨家,杀国忠,玄宗为平稳军心,令杨妃缢死。

《域外小说集》〔1〕 序言
〔2〕《域外随笔集》为书,词致朴讷,不足方近世名家译本〔3〕。特收音和录音至留神,迻译亦期弗失文情。异域文术新宗,自此始入华土。使有士卓特,不为常俗所囿,必将犁然有当于心〔4〕,按邦国时代,籀读其心声,以相度神思之四海。则此虽大涛之微沤与,而性解〔5〕思惟,实寓于此。中中原人民共和国译界,亦由是无迟莫之感矣。
辛丑初月十13日。 ※※※
〔1〕《域外小说集》周樟寿与周启明合译的异国短篇随笔选集。
共两册,一九○九年五月、四月程序在东瀛东京出版,署“会稽周氏兄弟纂译”,周樟寿发行,东京广昌隆绸庄寄售。第一册原收随笔七篇,署“树人”译者二篇(Andre夫的《谩》和《默》);第二册原收随笔九篇,署“树人”译者一篇。一九二三年增订改版合为一册,新加坡群益书社出版。
〔2〕本篇及下一篇《略例》,最早均印入《域外随笔集》初版的第一册。
〔3〕近世有名气的人指林纾。周豫山在一九三四年元月31日致增田涉信中说:“《域外随笔集》发行于一九○三年或一九○七年,作者与周奎绶还在日本东京(Tokyo)。当时中华夏族民共和国盛行林琴南用古文翻译的异国立小学说,小说确实很好,但误译相当多。大家对此认为不满,想加以修正,才具起来的”。
〔4〕犁然有当于心语出《庄子休·山木》:“木声与人声犁然有当于人之心。”犁然,清楚知道的乐趣。
〔5〕性解天才。 略例
一集中所录,以近来小品〔1〕为多,后当渐及十九世纪在此以前名作。又以方今文潮,北欧最盛,故采译自有偏至。惟累卷既多,则以次及南欧暨泰东〔2〕诸邦,使符域外一言之实。
一装钉均从最新,三面任其本然,不施切削;故虽翻阅数13回绝无污染。前后篇首尾,各不相衔,他日能视其邦国古今之别,类聚成书。且纸之四周,皆极广博,故订定期亦不病隘陋。
一位地名悉如原音,不加省节者,缘音译本以代殊域之言,留其同响;任情删易,即为不诚。故宁拂戾时人,迻徙具足耳。地名无他奥谊。人名则德,法,意,英,美诸国,大氐〔3〕二言,首排名氏。俄三言,首本名,次父名加子谊,次氏〔4〕。二个人相呼,多举上二名,曰某之子某,而不举其氏。匈加利独先氏后名,周口华土;第近时效法他国,间亦逆施。
一!表大声,?表问难,近已习见,不俟讲解。此他有虚线以表语不尽,或语中辍。有直线以表略停顿,或在句之上下,则为用同于括弧。如“名门之儿僮——年十四五耳——
亦至”者,犹云名门之儿僮亦至;而儿僮之年,乃十四五也。
一文中故事,间以括弧注其下。此他不关鸿旨者,则与作者小传及未译原来的作品等,并录卷末杂识中。读时幸检查与审视之。
※※※ 〔1〕小品这里指篇幅比比较短的小说。
〔2〕泰东旧时指西洋各国为泰西,以泰东泛指远东各国。 〔3〕大氐大约。
〔4〕俄罗斯人的全名由多个部分组成:发轫是投机的名字,其次是父名加义为“其子”或“其女”的后缀,最后是姓。
杂识〔1〕 Ante来夫〔2〕
Ante来夫生于一千八百七十一年。初作《默》一篇,遂有名;为俄国当世雅人之著者。其文神秘幽深,与众分化。所作小品甚多,长篇有《赤唉》一卷,记俄日大战〔3〕事,列国竞传译之。
迦尔洵
〔4〕迦尔洵V.Garshin生1000八百五十八年,俄土之役〔5〕,尝投军为兵,受伤而返,作《二十四日》及《走卒伊凡诺夫日记》。氏悲世至深,遂狂易,久之始愈,有《绛华》一篇,即自记其状。晚岁为文,尤哀而伤。今译其一,文情皆异,迥殊凡作也。八十七年忽自投阁下,遂死,年止三十〔6〕。
《31日》者,俄与突厥之战,迦尔洵在军,受伤而返,此即记当时情况者也。氏深恶大战而不可能救,则以身赴之。观所作《孱头》一篇,可知其意。“茀罗”,突厥人称埃及(Egypt)村民如是,语源出阿剌伯,此云耕田者。“巴伭”,突厥官名,犹此土之总督。尔时英助突厥,故文低云,“虽当头国特制之庇波地或马梯尼铳〔7〕……”
※※※
〔1〕这里的《杂识》二则:关于Andre夫一则及有关迦尔洵一则之第四节,原载《域外随笔集》初版第一册;关于迦尔洵之第4节原载初版第二册。
〔2〕Ante来夫(C.D.EFGHIIJ,1871—1919)通译Andre夫,俄联邦国学家。一月革命后流亡国外。著有随笔《红的笑》、《四个绞死的人》,剧本《往星中》、《人之毕生》等。
〔3〕俄日战斗指一九○八年八月至一九○七年八月,东瀛帝国主义同天皇俄罗斯里头为战争在本国西南地区和朝鲜的侵害权益而进展的二遍帝国主义大战。
〔4〕迦尔洵(K.L.MNHHOPF,1855—1888)俄联邦女作家。主创有短篇小说《二十二日》、《红花》、《胆小鬼》等。
〔5〕俄土之役即一八七四年至一八七七年沙皇俄联邦和土耳其共和国(Türkiye Cumhuriyeti)之间的战乱,这里又称“俄与突厥之战”。突厥,土耳其共和国(Türkiye Cumhuriyeti)的旧称。
〔6〕年止三十应为年止三十三。后面包车型客车“八十八年”,亦为八千克年之误。
〔7〕庇波地意大利语Pivotgun的音译,意即旋转炮。马梯尼铳,即马梯尼来复枪,系匈牙利(Magyarország)三军梯尼·腓特烈(1832—1897)所发明,在一八七一年至一八八两年间为英国军队使用。
序〔1〕
大家在日本留学时候,有一种茫漠的梦想:感觉文化艺术是能够转变性情,退换社会的。因为那意见,便任其自然的想到介绍海外新法学此事。但做那职业,一要学问,二要同志,三要才干,四要资金,五要读者。第五样逆料不得,上四样在我们却差不离全无:于是又大势所趋的只可以小黄帝内经营,姑且尝试,那结果就是译印《域外小说集》。
当初的计画,是筹备进行了连印两册的本金,待到卖回本钱,再印第三第四,以致第X册的。如此继续下去,积少成多,也得以稍微绍介了各国政要的作文了。于是准备清楚,在一九○两年的八月,印出第一册,到五月间,又印出了第二册。寄售的地点,是北京和东京。
三个月过去了,先在前后的东京寄售处结了帐。计第一册卖去了二十一本,第二册是二十本,未来可再也远非人买了。
那第一册何以多卖一本吧?就因为有一个人极熟的亲朋,怕寄售处不遵定价,额外部须求索,所以亲去考试一次,果然划一不二,就放了心,第二本不再试验了——但总的来讲,足见这贰11人读者,是有出不可不看,没有一个人中止的,大家现今很感激。
至于北京,是迄今还没有详细清楚。传闻也只是卖出了二十册左右,以往再未有人买了。于是第三册只能停板,已成的书,便都堆在北京寄售处堆货的屋家里。过了四四年,那寄售处不幸被了火,我们的书和纸板,都连同化成灰烬;大家那过去的梦乡一般无用的劳力,在中华也就全盘扑灭了。
到目前,有三个人著小说家,溘然又说起《域外小说集》,因此也常有问到《域外随笔集》的人。但《域外小说集》却早烧了,未有章程呈教。多少个朋友,因而很有劝告重印,以及主张张罗的。为了那机缘,小编也就从久不宝鸡的纸裹里,寻出自个儿留下的两本书来。
小编看那书的译文,不但句子刚烈,“诘誳聱牙”〔2〕,何况也许有极不行的地点,委实配不上再印。只是她的本质,却在前段时间还应该有存在的市场总值,便在现在也该有存在的市场总值。个中许多篇,也还值得译成空话,教他极度通行。可惜小编从未这一大段本事,——唯有《酋长》〔3〕这一篇,曾用白话译了,登在《新青少年》上,——所以只可以姑且重印了文言的旧译,近期塞责了。但从别一方面看来,那书的再来,恐怕亦不是空洞。
当初的译本,只有两册,所以各国小说家,偏而不全;今后重行编定,也愈见得有畸重畸轻的缺陷。笔者回国之后,不经常也还替乡僻的晚报,以及有时兴的杂志上,译些小品,只要草稿在身边的,也都趁便添上;一总三十七篇,作者的古文译的短篇,能够说全在中间了。只是当中的迦尔洵的《二十五日》,Ante来夫的《谩》和《默》这三篇,是自身的长兄翻译的。
当初的译文里,很用多少个偏僻的字,以往都改去了,省得印刷局特意铸造;至于费解的场子,也照样用些小注,略略表明;诗人的略传,便附在卷末——笔者对于所译短篇,不经常有好几观点的,也就在略传里说了。
《域外小说集》初出的时候,见过的人,往往摇头说,“感觉他才起来,却已完了!”那时短篇小说还非常少,读书人看惯了一二百回的章回体,所以短篇便等于无物。现在已不是那时候,不必虑了。作者所忘不掉的,是曾见一种杂志上,也宣布一篇显克微支〔4〕的《乐人扬珂》,和自家的译本只差了多少个字,下边却增多两行小字道“滑稽小说!”这件事使本人到明日,还感觉一种浮泛的悲苦。但不相信凡尘的思维,在世界上,真会差距到那地步。
那三十多篇短篇里,所描绘的东西,在神州比非常多免不得很隔膜;至于迦尔洵作中的人物,大概几于极无,所以更不便于理会。同是人类,本来决不至于无法互相打听;但时代国土习于旧贯成见,都能够掩饰人的动机,所以一再不能够镜一般明,照见外人的心了。幸亏今后已不是那时候,这一节,大概也不必虑的。
即使那《域外小说集》不因为本人的译文,却因为他本来的本色,能使读者获得一点东西,我就和好以为是高大的甜美了。
一九二○年八月二二十一日,记于日本首都。 ※※※
〔1〕本篇最早印入壹玖贰壹年香港(Hong Kong)群益书社合订出版的《域外小说集》新本子,署“周櫆寿记”。后来周启明在《关于周豫山之二》中对此有所表明:“过了十三个新春,东京群益书社愿意重印,加了一篇新序,用本人成名,也是豫才写的。”
〔2〕“诘誳聱牙”语出韩文公《进学解》:“佶屈聱牙”,意为文字艰涩难读。
〔3〕《酋长》波兰共和国(The Republic of Poland)显克微支所作短篇小说。它的空话译文曾载《新青少年》月刊第五卷第四号(一九一三年3月十二31日)。
〔4〕显克微支(H.Sienkiewicz,1846—一九一六)波兰共和国女小说家。他的开始的一段时代小说首要展示波兰共和国农家的伤痛生活,以及波兰共和国(The Republic of Poland)老百姓反对异族侵犯的拼搏。后来多写历史小说,如《火与剑》、《你往何地去?》、《十字军骑士》等。

Your Comments

近期评论

    功能


    网站地图xml地图